Kovács Dávid ( Davs )
2005. június 2. 15:53
Hy!
Valaki leírná nekem, hogy nagyjából miről is szól?:
There are many reasons to use hard disk partition software like. They all come down to this: Partitioning the hard disk makes your life a lot easier and sometimes saves your data and your neck.
Disk partitioning:
Limits Accidental or Deliberate Damage To Your Data
With Acronis Disk Director Suite, you can separate your applications into separate partitions and put their data in other partitions. If an application becomes corrupted or is accidentally deleted, it is easier to contain the damage in a single partition. Hard drive partition recovery is faster than having to recover the entire hard disk.
Increases Security
Encryption is one of the fundamental tools to protection yourself against theft, corruption or compromise of critical data on your computer. But encryption slows your computer down. With disk partitioning software, you can encrypt just those partitions that need protection and let the other parts of your system run unencrypted, and hence faster.
Helps Your Computer Run Faster
Partitioning a hard drive lets your computer find things faster. Even routine access to information is speeded up because the computer can organize the information more efficiently with smaller directories. Quicker searches for files or directories also result because the computer only has to search a single partition instead of the entire large disk.
Organizes Information
Partitioning the hard drive not only makes it easier for the computer to find things, it makes it easier for you to find things as well. Creating partitions with Acronis Disk Director Suite lets you categorize files and folders in partitions according to logical schemes. You don't have to search endless lists of hundreds or thousands, or even tens of thousands, of folders trying to find a particular file or application.
Increases Productivity
With Acronis Disk Director Suite you can increase your productivity because you spend your time doing useful work rather than hunting for that letter or spreadsheet or other document.
Utonium
2005. június 2. 23:13
Hááát, nagyjából csupa ócska marketingszöveg.

(Most ezzel nem a programot akarom minősíteni.) De azért ha nem is szó szerint, a lényegét leírom neked:
Számtalan oka van annak, amiért érdemes partícionáló szoftvert használni. Ezek mindegyike a következőre vezethető vissza: A merevlemez partícionálása egy kicsit könnyebbé teszi az életed, időnként pedig megóvja az adataidat és a nyakadat (bár magyarul erre inkább a hátsó feledet mondanánk
).Végig ilyen duma az egész, a lényege pedig az, hogy
az Acronis Disk Director Suite...
tud partícionálni (és ez tök jó),
tud titkosítani (és ez tök jó),
ha már partícionálsz vele, akkor gyorsabb lesz a rendszer is (és ez tök jó),
ráadásul az adataid is rendezettebbek, kereshetőbbek lesznek (és ez tök jó),
ezáltal te is jobban tudsz dolgozni (és ez már aztán pláne tök jó).Magyarul az egész szöveget el lehetne mondani ennyivel: Ez egy partícionáló program, amivel feloszthatod a winchesteredet.
UI: Ha akarod akkor lefordítom szó szerint is, de igazából teljesen felesleges.
Kovács Dávid ( Davs )
2005. június 3. 15:18
Nekem ennyi is elég volt, köszi!
VINIKOR
2005. július 24. 14:33
Eszembe jutott valami ezzel kapcsolatban.
Létezik olyan fordító progi ami úgy működik, hogy nem egyenként kell beírni a szavakat, hanem a kijelőlt szövegrészt egy az egyben lefordítja? Mégha nem is helyes mondatszerkezetben adja vissza az eredeti szöveget, de nagyjából érthetővé tenné azt és kiindulási pontot jelentene a további finomításhoz.
Chabi
2005. július 24. 15:52
@Vinikor
Neurotran2000
Angol

magyar mondatfordító
De ha jól tudom van hozzá más egyéb nyelvre is kiegészítő.
arpsoft
2005. július 24. 15:57
Word 2003!
Szinte akármit akármire...
Kovács Gyula (MiniDisc)
2005. október 24. 8:18
Unlimited Resources
Use a text editor to edit the "proto.xml" file in the "data" directory in the game folder. Note: You may first need to uncheck the "Read Only" attribute of that file's properties in Windows Explorer. Search for the text "CrateOf". You will find CrateofFood, CrateofCoin, CrateofWood, CrateofFoodLarge, CrafteofCoinLarge, and CrateofWoodLarge. For all these entries, find the tag "InitialResourceCount" and change the count to whatever desired. For example, the normal crates each have "100.000" of the resources. You can change the "100" to "99999.000", etc.
Easy Leveling in Single Player
Open the sp_yourcityname_homecity.xml file in the My Documents\My Games\Age of Empires 3\Savegame (dont forget to make a back up first) folder, search for <level>. You will see something like this <level>xx</level>, put in 99 for the xx, save the file, go into the game and play a skirmish. Now you are level 99!
Unlimited Unlock Points in Single player
Open the sp_yourcityname_homecity.xml file located in \My Documents\My Games\Age of Empires 3\Savegame (dont forget to make a backup of this file) find this line <skillpoints>. The line should look like this <skillpoints>xx</skillpoints>, where x is the number of skillpoints you currently have. Change the xx to a high number such as 999, save the file and start Age of Empires 3. Go into a skirmish game, go to manage your city and you will now have 999 unlock points to unlock various things for your city. Increase your card/deck unlock points in Single Player! Go to My Documents\My Games\Age of Empires 3\Savegame open the sp_yourcityname_homecity.xml (make sure you back up this file) and find the line <numpropunlocksearned>.
The line should look something like this <numpropunlocksearned>xx</numpropunlocksearned>, where xx is the current number of card unlock ponts you have. Change xx to a high number such as 999, save the file, start Age of Empires 3 and go into a skirmish. Go to where you manage your decks and now you will have 999 unlock points to get more cards for your deck.
----------------------
Ezt le tudná valaki fordítani?
Greene
2005. október 24. 10:16
Korlátlan erőforrás:
Használj szövegszerkesztőt, a proto.xml file megnyitására, miután levettek róla a "read only" attribútumot. Keress olyan szöveget, hogy "CrateOf". LEsz ilyen egy csomó. CrateofFood (Kaja), CrateofCoin (Pénz), CrateofWood (Fa), CrateofFoodLarge (Nagy kaja), CrafteofCoinLarge (Nagy pénz), és CrateofWoodLarge (Nagy fa). Ezeknél a bejegyzéseknél keress olyat, hogy "InitialResourceCount" és változtasd meg az értékét amire szeretnéd. Alapértelmezésben mindenből 100.000 van.
Könnyű szintlépés egyjátékos üzemmódban:
Nyisd meg az "sp_városodneve_homecity.xml" file-t ami a "My Documents\My Games\Age of Empires 3\Savegame" útvonalon található. Ne felejts el elötte biztonsági másolatot készíteni.
Keress olyat, hogy <level>. Fogsz ilyet találni, hogy <level>xx</level>. Az xx helyére (gondolom az szám nem xx), írj be 99-et, mentsd el, és játsz egy skirmish-t (csatározás). Máris 99-es szintű (csíter

) vagy.
Korlátlan pont unlockoláshoz:
Az előző file-ban (sp_városodneve_homecity.xml) találsz egy olyat, hogy <skillpoints>xx</skillpoints>. Az xx helyére írj be mondjuk 999-et, és indíts el egy skirmish-t és a "manage your city-t" nézd meg.
Ugyanitt találsz még ilyet is: <numpropunlocksearned>xx</numpropunlocksearned>. Ez valami kártya megszerzéséhez (kiszabadításához?) a pont. Állítsd 999-re.
Ez a "manage your desk"-nél fog megjelenni.
Kovács Gyula (MiniDisc)
2005. október 24. 10:48
Köszi!

Nagyon szuper!
Pige
2005. október 24. 15:47
@arpsoft
A magyar nyelv nem akármi, mert nálam ez a funkció hiányzik. Hogyan lehet ezt megoldani?
Lex
2005. október 24. 15:57
apple.
Pige
2005. október 24. 15:59
Lex
2005. október 24. 16:00
Bedöglött a fordítógép.
google
2005. október 24. 17:27
IDÉZET(Lex @ 2005. október 24., 16:57 - hétfő)
apple.
Ezt mire írtad? Vagy fordítsam le?
Alma.
Lex
2005. október 24. 18:10
Nahát, megint működik!
Pige
2005. október 25. 17:18
IDÉZET(arpsoft @ 2005. július 24., 16:57 - vasárnap)
Word 2003!
Szinte akármit akármire...
Akármit magyarra?
csutomi
2005. november 8. 19:55
Tudja valaki, hogy mi az a "cablecar". (remélem, hogy jól írtam)
Lex
2005. november 8. 20:49
Kábelautó.

Futómacska? San Francisco-i vasút?
google
2005. november 8. 20:51
Utolsó nyert.

Pontosan az, olyan "villamos", amit kábelek segítségével működtettek (működtetnek?).
csutomi
2005. november 9. 8:09
Köszi.
Baludada
2005. november 26. 18:06
Nekem egy angol hiba üzenet teszi töbkre minden napjaimat, felül a címsorban ez van írva Scheduled Agent
alatta a hibaüzi
Cannot create shell notification icon
Mit jelent ez a kis szöveg mert akkor rájönnék melyik program okozza.
warynski
2005. november 26. 18:27
Scheduled Agent az kb. Időzitési Ügynök
Szószerint:
Nem lehet létrehozni a héj értesítési ikont, vagy Nem tudja létrehozni a héj értesítési ikont.
Baludada
2005. november 26. 18:30
Sajnos nem lettem okosabb

DE ez nem a te hibád
OFF:
Időzítési ügynök? Van a tunernak olyan része ahol belehet programozni mint egy videómagnót, hogy felvegyen a tvből. Lehet az generálja a hibaüzit
ON:
És tényleg az volt a füles, most kikapcsoltam, hogy a windows indításakor az is induljon reméljük jó lesz.
Hálásan köszönöm
Ruzsa Dániel
2006. január 23. 16:33
IDÉZET
When you're lost your eyes show you're how
I should like to know I'm a part
When your eyes shine I'll know you're mine
For all of the time
Ég a bőr az arcomon, hogy minig mást kérek meg angol szövegek lefordítására, de még nem tudok, olyan jól angolul, hogy nekem egyedül menjen! Tehát akkor mi is pontosan a felső idézet?(Cook Da Books - Your Eyes- La Boum 2 filmezene)
Sanzi
2006. január 23. 16:39
Én meg ilyenkor nem merek nyilatkozni, mert esetleg félreértelmezem.
manguszta
2006. január 23. 17:05
@Ruzsa Dániel
Hát nem lesz szép, biztos lesz majd valaki, aki beleigazít

:
Amikor el vagy veszve a szemeid mutatják, hogy vagy
Tudnom kéne, hogy egy rész vagyok
Amikor szemeid ragyognak, tudni fogom, enyém vagy
Mindörökké
Copyright: Abszolút tükörfordítás by manguszta. All rights reserved!

Legjobban a második sor tetszik, a rész helyett lehetne még választék is - még jobb

.
Ruzsa Dániel
2006. január 23. 19:29
@manguszta
Köszi szépen!
manguszta
2006. január 23. 21:19
IDÉZET(Ruzsa Dániel @ 2006. január 23., 19:29 - hétfő)
@manguszta
Köszi szépen!
Szívesen, remélem használható
csutomi
2006. január 28. 14:20
Volna itt egy kis fordítani való, de az ékezeteket nem tudom kiíratni, mert rosszul jelennek meg:
V etky hry stiahnute z BestOldGames.net su plne funkcne, hratezne a neobsahuju iadne virusy, ci ine nevy iadane subory.
Ruzsa Dániel
2006. január 28. 17:55
Ez cseh vagy lengyel vagy szlovák!
Lex
2006. január 28. 21:01
A BestOldGames.net nem.
Bencce
2006. január 29. 11:13
És egyébként mi lenne ha átállítanátok az oldalt angolra ...
csutomi
2006. január 29. 14:09
Semmi, mert ez a mondat nem az oldalon volt, hanem egy letöltött fájlban. De ha tudsz mondani olyan progit, ami átállítja a fájlt angolra, akkor várom a javaslatot.
Crocket
2006. január 29. 22:35
IDÉZET(csutomi @ 2006. január 28., 14:20 - szombat)
Volna itt egy kis fordítani való, de az ékezeteket nem tudom kiíratni, mert rosszul jelennek meg:
V etky hry stiahnute z BestOldGames.net su plne funkcne, hratezne a neobsahuju iadne virusy, ci ine nevy iadane subory.
Minden játék, amit a BestOldGamestől az internetről töltöttél le, vírusmentesek, iletve spymentesek. (magyarul nem tesznek kárt a gépedben)
Amúgy szlovákul van, de pár betű el lett sumákolva, azért remélem jól fordítottam!
csutomi
2006. január 30. 9:53
Lehet, hogy egy-két betű kimaradt, ezúton is elnézést érte, ha így van, igyekeztem pontosan másolni, de az is elképzelhető hogy nálam sem jelentek meg jól a betűk.
Fő, hogy olvasható volt (valamennyire), köszönöm.
Crocket
2006. február 1. 0:01
Lényeg, hogy megoldottuk. Bocs, kihagytam a fordításból, hogy a letöltött játékok telljes funkciójuak.
Sanzi
2006. február 2. 22:25
Valaki ezt lefordítaná nekem nagyon-nagy vonalakban?
IDÉZET
Nyxem.E is written in Visual Basic and is compiled as p-code. The size of the main executable is about 95 kilobytes. When the worm's file is run, it first opens WinZip as a decoy. On our test systems it also blocked keyboard and mouse so the only option was to press CTRL + ALT + DEL and to log off.
During the installation phase the worm copies its file to several locations:
%Windows%\rundll16.exe
%System%\scanregw.exe
%System%\Update.exe
%System%\Winzip.exe
where '%Windows%' presents the main Windows folder. On Windows systems, it is usually C:\WINDOWS\ folder. The '%System%' represents Windows System folder.
The worm creates the following Registry key value for its file to activate itself on every system startup:
[HKLM\Software\Microsoft\Windows\CurrentVersion\Run]
"ScanRegistry" = "%System%\scanregw.exe /scan"
warynski
2006. február 2. 22:42
A Nyxem.E Visual Basic-ben van írva, és p-code-nak van fordítva. A fő exe fájl mérete kb. 95 kilobyte. Amikor a féreg fájl fut, először megnyitja a WinZip-et mintegy csalétekként. A mi teszt rendszerünkön blokkolta a billentyűzetet és az egeret is, úgyhogy egyetlen lehetőségként a ctrl+alt+del nyomása és a kijelentkezés maradt.
Az telepítési fázisban a féreg bemásolja a fájljait több helyre:
%Windows%\rundll16.exe
%System%\scanregw.exe
%System%\Update.exe
%System%\Winzip.exe
ahol a %Windows% a Windows fő könyvtárát jelenti. Win rendszereken ez rendszerint a C:\WINDOWS könyvtár. A %System% a Windows System könyvtárat jelenti.
A féreg a következő Registry kulcs értékeket hozza létre, hogy aktíválja magát, minden rendszerindításkor:
[HKLM\Software\Microsoft\Windows\CurrentVersion\Run]
"ScanRegistry" = "%System%\scanregw.exe /scan"
Sanzi
2006. február 2. 22:48
Istenvagy!
warynski
2006. február 2. 22:52
Csak nem sikerült egy ilyen férget összeszedned?
Sanzi
2006. február 2. 23:31
Nem, csak olvastam a fórum ezen topikját, és ott volt belinkelve mint info, de nem tudtam teljesen kibogarászni. Azóta mát futtatam egy scan-t is, és szeremcsére semmi.

(Megis lepődtem volna ha igen, ZoneAlram Pro, CounterSpy, Ad-Watch, Nod32, SpywareBlaster)
Lex
2006. február 3. 9:34
Ha ennyi ellenőrzést raksz fel, a végén, még a parancssort se engedi futtatni a gép.
Sanzi
2006. február 3. 16:00
Soha nem lehetek elég óvatos. És nagyon nemszeretném, hogyha valami beütne. De ezek mellé nyitott szemmel kell járni, nem elfogadni minden hülyeséget, akkor nem ér semmit. Jól bekonfolod, és nyitott szemmel jársz. Akkor nem lesz gond.
(De ez már OFF)
Ruzsa Dániel
2006. február 6. 17:04
IDÉZET
Demjén Ferenc : Szerelem első vérig
1. Itt vagyunk, ki tudja, kit ki hívott, mégis itt vagyunk,
sokáig itt leszünk
Szárnyalunk, mint földre tévedt égben járó angyalok,
és néha szenvedünk.
Álmodunk, a tények szürke tengerétől elfutunk, ezek vagyunk.
Hiszen van még időnk, azért se változunk.
2. Ki megtalált, itt volt néhány órát, néhány éjszakát,
és gyorsan ment tovább.
Még engedem, hogy ár sodorja, szél kavarja életem,
ameddig jó nekem.
De azt hiszem, most van itt a perc, hogy fogd a két kezem,
az kell nekem!
Mert ha itt vagy velem, a szívem megpihen.
R1. ||: Most először mondom el, most hinned kell nekem.
Legalább te maradj itt velem!
Annyi minden változik, s nem biztos semmi sem,
Legalább te legyél az nekem! :||
R2. Százezerszer mondom el, ha nem hiszel nekem.
Legalább te maradj itt velem!
Mert annyi minden változik, s nem biztos semmi sem,
Legalább te legyél az nekem!
R2'. Még százezerszer mondom el, ha nem hiszel nekem.
Legalább te maradj itt velem!
Mert annyi minden változik, s nem biztos semmi sem,
Legalább te legyél az nekem!
Valaki letudná nekem ezt fordítani angolra?
apacs
2006. február 6. 17:38
Atyaég, ez meg mire kell neked?
Ruzsa Dániel
2006. február 6. 18:03
Így kezdődik, ennek az angol verziójával a szerelem első vérig c. film, persze az angolt sehol nem találom.
warynski
2006. február 6. 19:43
Ha esetleg, ezt valaki lefordítaná neked angolra (ezt már úgy hívják műfordítás) ugye nem gondolod, hogy az ugyanaz lenne, mint a filmben elhangzó angol verzió
Ruzsa Dániel
2006. február 7. 7:24
Tudom, hogy nem ugyanaz lenne, de azért mégis hasonlítana. Na jó, hagyjuk az egészet, mert ez tényleg sok.
Egerb
2006. február 10. 6:45
Kitakarítottam a gépházat, leszereltem a hűtőbordákat (a processzorról is), azokat is letisztítottam.
Mikor összeraktam, és el akartam indítani a gépet, a következő üzenet jelent meg:
"CPU is unworkable or has been changed. Please recheck - CPU SOFT MENU"A BIOS-ban visszaállítottam a CPU beállításait alapértelmezettre (amúgy nem módosult semmi), így már hajlandó volt elindulni.
Azért érdekelne az idézett szöveg jelentése, hogy mégis mi bántottta.
Köszönöm!
Pötyi23
2006. február 10. 7:48
A CPU működésképtelen vagy kicseréltlk. Ellenőrizze a CPU SOFT MENÜT. Igaziból csak annyi, hogy a proci és az azt meghajtó órajel nem volt szinkronban az újbóli beszereléskor. Ezért kellett mindent alaphelyzetbe állítanod.
Ez a tartalom egy lebutítottváltozata. A teljes változat képekkel kiegészült megtekintéséhez kérünk,
kattints ide.