zsoltchelsea
2007. január 5. 20:32
Hehe. Nálunk ismeretes az "Esvány tesvír" kifejezés is, amely az István testvér variánsa.
marthazoli
2007. január 14. 13:22
Nekem is lenne egy kérdésem: Hogyan írjuk ezt?
IDÉZET
... megismertette saját magát, saját IMÁZSÁT
ProFiler
2007. január 14. 13:25
Ez helyesen írva image (ezt ejtjük 'imázs'-nak), amúgy image-ét ('imidzsét').
Ciao.
marthazoli
2007. január 14. 13:39
Köszönöm szépen ProFiler!
zsoltchelsea
2007. január 14. 15:16
De szerintem ez itt is érvényes:
IDÉZET
203. A latin betűs írású nyelvekből átvett és közkeletűvé vált köznyelvi és szakmai idegen szavakat általában magyarosan írjuk, azaz szokásos kiejtésüket a magyar hangjelölés szabályai szerint tükröztetjük.
Itt csak az a kérdés, hogy ez magyarosított alakban használatos, vagy idegen szóként kell használni.
warynski
2007. január 14. 16:04
Amit írsz az OK, de az image az nem latin.
Vagy francia és akkor imázs, vagy angol és akkor imidzs az ejtése.
A latin alakja imago.
Egyébként a magyarban inkább az imázs, vagyis a francia ejtés magyaros átírása honosodott meg.
Hogy ez jó, vagy nem, tetszik vagy nem, az megítélés kérdése, de tény hogy használja a magyar az imázs alakot.
Ui.: most látom, hogy nem "latint", írtál, hanem "latin betűs írású nyelveket". Így az, amit az első sorban írtam, tulajdonképpen felesleges.
Shia-ko
2007. január 14. 16:58
Valóban az imázs honosodott meg inkább, de az imidzs is éppúgy használható.
zsoltchelsea
2007. január 14. 19:23
Itt csak a kiejtés változik.
ProFiler
2007. január 14. 20:10
De a Magyar Helyesírás Szabályai szerint írva image. A kiejtés már részletkérdés.
Ciao.
Sanzi
2007. január 14. 21:13
Nem vág a témába, de nem nagyon találok neki jobb helyet. Kellene valami online szinonima és értelmező szótár. Esetleg egy progi is megfelel. A szótárat lusta vagyok levenni a polcról.
Sebi
2007. január 14. 22:03
Nem tudom
ez megfelel-e, Te lustaság.
Sanzi
2007. január 14. 22:17
Hát, elmegy.

Köszi.
Adani
2007. január 14. 22:18
A Wordben is van szinonima szótár, a semminél több.
ProFiler
2007. január 15. 18:45
Én is mindig a Wordöt szoktam használni, amikor épp nem ugrik be valami.
Ciao.
mizsi
2007. február 11. 18:48
IDÉZET
távolíttya
zsoltchelsea
2007. február 12. 17:18
Ez a parittyának a tulajdonsága lenne?
ProFiler
2007. február 26. 9:15
IDÉZET(microsoft.com)
A következő lépés az interoperabilitás biztosítására
Ciao.
zsoltchelsea
2007. február 26. 16:33
Egyáltalán mit jelent az a szó? Az inter részét értem, de erre biztos van magyar megfelelő is.
warynski
2007. február 26. 17:32
Együttműködési készség.
zsoltchelsea
2007. február 27. 20:32
Az nem a kooperatibilitás?
warynski
2007. március 16. 20:00
IDÉZET(neshcen @ 2007. március 16. 19:14)

[b][color=#CC0000]Hello.Egy nagyon nagy kérésem lenne, és nagyon megköszöném a segitséget.Van nekem egy smcwbr14-g2 router de ráültem a telepitő lemezre ami eltört.Ha lenne valaki olyan rendes és eltudná nekem küldeni azt megköszüönném.A neten sehol nemtaláltam hozzá rivert.Előre is köszi a segitséget.MSN:neshcenVhotmail.com
Mi történt? Csak én látom úgy, hogy leálltatok a szinte olvashatatlan postok javítgatásával? Őszintén, nem csodálkoznék, ha belefáradtatok volna. Egyre több az ilyen hozzászólás...
Hoppá, ezt mellé nyomtam. A helyesírás a fórumon topikba szándékoztam rakni, de ide került. Ha lehet, légyszíves tegyétek át!
tzoli
2007. március 16. 21:39
Kösz warynski! Időközben javítottam.
zsoltchelsea
2007. március 17. 15:55
IDÉZET
A neten sehol nemtaláltam hozzá rivert.
Ez mehetne a Fórumbakikba is. Folyót keresni a neten routerhez...
Crocket
2007. július 13. 18:05
Lehet, hogy nem tartozik szorosan a témához, de lenne egy kérdésem. Észrevettem, hogy haraptok az ékezet nélküli írásra. Sokan nem azért írnak ékezet nélkül, mert nem tartják fontosnak, hanem mert külföldről származik a laptop, amin neteznek, és azokon egyszerűen nincsenek ékezetes betűk.
Spányik Balázs
2007. július 13. 18:29
Ez csodálatos, és majdnem jó indok. De külföldről származó billentyűzetemen sincsenek ékezetes betűk, és lám, mégis tudok helyesen írni.
Calyd
2007. július 13. 19:35
Balázsnál a pont!

A kiosztás lehet idegen nyelvű, de ha magyarra van állítva a nyelv, akkor nem a billentyűk feliratának megfelelő karakterek jelennek meg, hanem a magyarok.
Gereby
2007. július 13. 19:59
Azt hiszem az í, amivel lehetnek gondok. Egyébként meg sokszor oldottuk meg úgy, hogy szólt az illető, és mi mindig javítottuk.
Adani
2007. július 13. 20:16
Igen, az í az problémás ebből a szempontból. Egyébként pedig léteznek ASCII kódok, régebben sok ékezetes betű kódját vágtam fejből (pl: alt+144=é alt+ 162=ó).
Crocket
2007. július 13. 21:30
Bocs, azt hittem sokkal bonyolultabb a dolog. Kösz a felvilágosítást! Tudom, hogy off, de ha már témánál vagyunk megkérdezném, hogy lehetséges-e a laptop billentyűzetét magyarra cserélni?
Gereby
2007. július 14. 1:50
Külső, magyar billenytűzet csatlakoztatásával. Mondjuk USB-n.
Calyd
2007. július 14. 12:56
Esetleg, ha a modellt árulják magyar billentyűzettel is, akkor lehet, hogy tudják cserélni.
ProFiler
2007. július 14. 14:33
De néha még egyszerűbb átcimkézni.
Ciao.
Digital Silence
2007. július 14. 16:48
@ProFiler
Én is vettem valamikor billentyűzet matricát, lehet ilyet még kapni manapság?
mizsi
2007. szeptember 5. 18:48
Egy nem várt hiba:
vírusírtó. Balázs nem olvasta a cikket anno?
Spányik Balázs
2007. szeptember 9. 21:24
Mizsi, már egy éve nem vagyok a cégnél, és előtte egy évvel hagytam abba a szerkesztést.

Végül is jól látod a helyzetet: nem olvastam. Egyébként vérgáz.

Szigorúan a magánvéleményem, hogy amióta egy éve összevonták az összes kiadvány grafikai és nyelvi részlegét, tragédia, ami a lappal folyik, úgy kinézetben, mint nyelvezetben.
Frikker Dániel
2007. október 20. 20:27
Ajánlanám a topicot Somentosz cimborának.
Garono
2008. február 29. 22:36
IDÉZET(Fujitsu)
Lehet, hogy nem tudja, hogy kell beágyazni egy weboldalba képeket.
A 'hogy' és a 'hogyan' nem ugyanaz! A 'hogy' egy kötőszó, a 'hogyan'-nal pedig a módot, módszert fejezzük ki, vagyis amit írtál
, az teljesen hibás! Mi történt
, Fujitsu? Nem olvastad át elégszer (elküldés előtt)?
Helyesen:
IDÉZET
Lehet, hogy nem tudja, hogyan kell beágyazni egy weboldalba képeket.
A hiba beidézésével csak jót akarok Neked...
Fujitsu
2008. február 29. 22:55
Igazán örülök.

Köszönöm az észrevételedet.
De sajnos nem értek egyet.
1. A "hogyan" szó rövidebb alakjaként a "hogy" is használatos.
2. Ha feltételezem, hogy igazad van, ez akkor sem helyesírási hiba, hanem sokkal inkább nyelvhelyességi.
3. A hozzászólást, amelyből idéztél, lassan már egy hónapja írtam.
Ha már hibát idézel tőlem, akkor idézz olyat, amit nem tudok megkérdőjelezni (próbáld meg, hátha sikerül

). Elárulom, hogy a régebbi hozzászólásaimat olvasgatva jómagam is ráakadtam egy-két hibára.
Végezetül engedd meg, hogy felhívjam a figyelmedet egy apróságra:
IDÉZET
vagyis amit írtál az teljesen hibás! Mi történt Fujitsu?
Ebből a részletből két vessző is hiányzik. Én a helyedben elgondolkoznék azon, hogy hol van a tagmondatok határa.
ezermester
2008. február 29. 23:07
Ha az ellenség megnyer egy csatát, várni kell a bosszúval, hogy legyen ideje rettegni.
„Napóleon”
"Ne viggyéétek el aszta tehhenet, meddőő aza tehhén!"
Garono
2008. február 29. 23:12
IDÉZET
1. A "hogyan" szó rövidebb alakjaként a "hogy" is használatos.
Bizonyítsd be! Idézz már be valami megbízható forrást!
IDÉZET
2. Ha feltételezem, hogy igazad van, ez akkor sem helyesírási hiba, hanem sokkal inkább nyelvhelyességi.
3. A hozzászólást, amelyből idéztél, lassan már egy hónapja írtam.
Tök(életesen) mindegy.
IDÉZET
Én a helyedben elgondolkoznék...
Szerintem ez fordítva is igaz...
IDÉZET
Ebből a részletből két vessző is hiányzik.
Köszönöm Fujitsu, egy Isten vagy!
Fujitsu
2008. február 29. 23:35
IDÉZET(Garono @ 2008. február 29. 23:12)

Bizonyítsd be! Idézz már be valami megbízható forrást!
Parancsolj:
IDÉZET(A MAGYAR HELYESÍRÁS SZABÁLYAI)
45. Mind az igék, mind a névszók toldalékos formái között vannak olyan kettős alakok, amelyek a köznyelvben egyaránt használhatók. Írásban is helyes tehát mindkét forma.
Ilyen toldalékolásbeli kettősségek például a következők:
[...] hogy – hogyan, itt – itten; stb.

IDÉZET
Tök(életesen) mindegy.
Szerintem nem.
IDÉZET
Szerintem ez fordítva is igaz...
Én nagyon szívesen elgondolkozom bármin, csak mondd meg, hogy min!
IDÉZET
Köszönöm Fujitsu
(
Innen is hiányzik egy vessző! 
)
Értsd meg, nekem nem azzal van bajom, hogy valaki kijavít. Akkor már suliba sem járhatnék, hiszen ott is kijavítanak, ha valamit rosszul mondok vagy írok.

A te módszereddel van probléma. Az nem jó megoldás, hogy beidézel egy általad hibásnak vélt részletet, amelyről nem tudod kétséget kizáróan bizonyítani, hogy hibás. (Azt meg már meg sem merem említeni, hogy mennyivel szimpatikusabb privát üzenetben felhívni a figyelmem az esetleges hibákra.)
ProFiler
2008. március 8. 8:52
A magyar nyelv mily csodálatos kifejezéseket használ egyazon dologra. Nincs egyetlen olyan nyelv sem, amelyben ennyiféle módon lehetne elmondani azt, hogy ki, hogyan hal meg.
- A tűzoltó elég gyorsan,
- Az aratóért jön a kaszás,
- A házmester beadja a kulcsot,
- A molnárt felőrli az élete,
- A szabónak elszakad élete fonala,
- A pék megeszi kenyere javát,
- A kertész a paradicsomba kerül,
- A postásnak megnyílik a mennyország kapuja,
- Az órásnak üt az utolso órája,
- A kalauz eléri a végállomást,
- A prímásnak elszakad a húrja,
- A matróz az örök nyugalom tengerére hajózik,
- A pénztáros elszámol az élettel,
- A búvár örök álomba merül,
- A trombitásból kifogy a szusz,
- A koldus jobblétre szenderül,
- A díjbirkozót maga alá gyűri a halál,
- A bérlő örökös otthonra lel,
- A boldogtalan megboldogul,
- A léghajósnak elszáll a lelke,
- A vegeteriánus fűbe harap,
- A virágárus alulról szagolja az ibolyát,
- A lovász elpatkol,
- A papnak harangoznak,
- A vadásznak lőttek,
- A színésznek legördül a függöny,
- A muzsikusnak elhúzzák az utolsó nótáját,
- A szabót kinyírják,
- A kis embereket elteszik láb alól,
- A meteorológusnak befellegzett.
Ciao.
eremit
2008. április 11. 3:05
bromid ion - brómatom
bromidion - brómatom
bromid-ion - brómatom
Az Office 2007 az elsőt tartja helyesnek, az OpenOffice.org pedig a harmadikat. Én úgy tudtam, hogy a második lenne a jó. Akkor most mi van?
zsoltchelsea
2008. április 11. 14:35
Kéttagú összetétel, tehát teljesen egybe kell írni. Ez az én véleményem.
Botond
2008. április 11. 14:42
Nah erről ez jutott eszembe:
Már ősz volt szinte, mikor egy őszinte ősz inte, hogy legyek őszinte, mert ő szinte őszinte!

Meg ez: töredezettségmentesítőtleníttethetetlenségtelenítőtlenkedhetnétek
Fujitsu
2008. április 11. 19:25
Azt mondják a hatalmasok, hogy akinek hat alma sok, az már elég hatalmas ok, hogy ne legyen a hatalma sok.
LiLO
2008. július 7. 12:23
Helyes: árboc
Helytelen: árbóc
Sajnos nagyon sokan írják helytelenül... :/
IDÉZET(eremit @ 2008. április 11. 4:05)

bromid ion - brómatom
bromidion - brómatom
bromid-ion - brómatom
Az Office 2007 az elsőt tartja helyesnek, az OpenOffice.org pedig a harmadikat. Én úgy tudtam, hogy a második lenne a jó. Akkor most mi van?
Háát, ha a lítium-iont már nem írjuk egybe (a júliusi PC World Magazinban is helytelenül lítiumionnak írták), akkor szerintem a bromid-ion lehet a helyes...

A lítium-ion például hogy nézne ki így?
lítiumion? Ne adj' isten így:
lítium ion? Na mindegy, szerintem a bromid-ion lehet a helyes. A LiIon (a lítium-ion rövidítése) még lehet egyben, az nem baj... na de a lítium-ion...
Ez a tartalom egy lebutítottváltozata. A teljes változat képekkel kiegészült megtekintéséhez kérünk,
kattints ide.